Автор Тема: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU  (Прочитано 34977 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Emsi-D

  • Участник
  • Сообщений: 3
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #90 : 13 Май 2018, 10:15:14 »
Хорошее дело делаете, и очень нужное. Ибо Сабановскую отсебятину смотреть нет никакого желания.
Пока только посмотрел первый эпизод с сабами (v4.1), очень хороший перевод :thumbsup:
Единственное - смутила фраза Карамару на 04:05 - "Жалкие людишки". А они ведь не люди.)
Мож лучше пусть назовет их "недоумками", или "сборищем неудачников", или "жалким сбродом"?
ダイノバックラー

Fureon

  • Банановое мороженое
  • Администратор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 430
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #91 : 29 Июль 2018, 16:02:35 »
Хорошее дело делаете, и очень нужное. Ибо Сабановскую отсебятину смотреть нет никакого желания.
Пока только посмотрел первый эпизод с сабами (v4.1), очень хороший перевод :thumbsup:
Спасибо! :<3:

Единственное - смутила фраза Карамару на 04:05 - "Жалкие людишки". А они ведь не люди.)
Мож лучше пусть назовет их "недоумками", или "сборищем неудачников", или "жалким сбродом"?
Спасибо за замечание! Поправил на "безмозглое отребье".

Новые версии:
Улучшены некоторые фразы.

Эпизод 1 (4.2)
https://www.diffchecker.com/z6mFwgjC

Эпизод 12 (4.1)
https://www.diffchecker.com/GY05Ak0P
Now you are the warrior,
Who will conquer this land.
On a horse made of clouds
You will scatter the sands.

Fureon

  • Банановое мороженое
  • Администратор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 430
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #92 : 27 Январь 2019, 15:26:18 »
Возвращаюсь к работе над субтитрами.
Готово два новых эпизода.

Эпизод 13
https://www.diffchecker.com/xSbS28D9 (все изменения)

Главное изменение: имена в Квартете Тёмных Ниндзя.
В v3 мы имели:
  • Стремительный Рекка
  • Неистовый Бокка
  • Водный Вокка
  • Тёмный Занкаа
Итак, почему здесь понадобились исправления:
"Стремительный" и "Неистовый" конечно прелестно звучат. Но "Водный" и "Тёмный" тут же рушат эту иддилию.
Однако, как ни странно, последние два, наоборот, ближе к истине. Если послушать японскую дорожку, то слышно, как представляются первые двое:

"風のレッカア kaze no rekka" и
"炎のボンカア honoo no Bonkaa" (и да, он Бонкаа, а не Бокка, как почему-то было повсеместно в v3)

А если кто не знает, "казэ" это "ветер", а "хоноо" – "огонь". Ну вы видите закономерность.
"Стремительный" и "Неистовый" в неё, увы, не вписываются, хоть и звучат мощно (но немного слишком по-геройски, а у нас тут четвёрка – хоть и элитных, но – грубых головорезов), так что замена была неизбежна.
Но брать чистые элементы тоже был не вариант. Согласитесь – "Водный Вася" так себе для клички, которая должна вселять страх, да? С такой скорее ожидаешь увидеть водопроводчика, а не легендарного убийцу.
Поэтому новый состав Квартета Тёмных Ниндзя в нашем переводе звучит так:
  • Рэккаа-Ураган
  • Бонкаа-Пожар
  • Вокка-Потоп
  • Занкаа-Из-Тьмы
По мне, звучит достаточно опасно и некоторым оттеноком преступных "кликух" – в самый раз этим жестоким мордам.

Эпизод 14
https://www.diffchecker.com/AuVXDGvQ (все изменения)
« Последнее редактирование: 27 Январь 2019, 21:19:34 от Fureon »
Now you are the warrior,
Who will conquer this land.
On a horse made of clouds
You will scatter the sands.

Fureon

  • Банановое мороженое
  • Администратор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 430
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #93 : 23 Февраль 2019, 00:34:10 »
Эпизод 15
https://www.diffchecker.com/i4o6n4ff – все изменения.
Now you are the warrior,
Who will conquer this land.
On a horse made of clouds
You will scatter the sands.

Fureon

  • Банановое мороженое
  • Администратор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 430
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #94 : 03 Май 2019, 18:04:20 »
Эпизод 16
https://www.diffchecker.com/q5jaaj0S – все изменения.

Эпизод 17
https://www.diffchecker.com/AoZgQJIh – все изменения.

Эпизод 18
https://www.diffchecker.com/dqL2LPRV – все изменения.

Добавлен readme и возможность скачать все субтитры последней версии сразу в виде архива.
Now you are the warrior,
Who will conquer this land.
On a horse made of clouds
You will scatter the sands.

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #95 : 05 Май 2019, 00:34:17 »
Субтитры к 31 эпизоду явно надо переделывать

Спойлер
Диво! В етом сєром гарадском пєйзаже
расцвєло... справжнє кохання!

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #96 : 05 Май 2019, 01:02:57 »
28 видимо тоже.

Спойлер
Шишошито бетчан, шитобетчан!

Кислотный Водомёт (хотя там Mizu Machine Gun - Водяной пулемет)
« Последнее редактирование: 05 Май 2019, 01:08:38 от Luna »

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #97 : 05 Май 2019, 11:31:33 »
Эпизод 16

Спойлер
140
00:09:29,802 --> 00:09:35,866
Чёйна, чёйна. Отряд картофелекопателя
движется по маршруту Токай. Чейна!

Если правильно то チョイナー cho-i-na-a - Чоинаа
http://www.pluto.dti.ne.jp/~zumi-fox/teyande/dic/dic-t.htm#choina



Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #98 : 05 Май 2019, 14:02:33 »
Только что увидел: пиццерийщики. Они же пицца-коты  ;D

Fureon

  • Банановое мороженое
  • Администратор
  • Легенда
  • *
  • Сообщений: 430
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #99 : 09 Май 2019, 20:56:58 »
Просьба: объединяй все свои замечания в одно сообщение.

Субтитры к 31 эпизоду явно надо переделывать

Спойлер
Диво! В етом сєром гарадском пєйзаже
расцвєло... справжнє кохання!
Не надо. А ещё не надо спешить принимать любой не ясный сразу же момент за ошибку.
Цитировать
Не розумiю, шо случилося, но даже
Нянки теперь говорять на дiалектi.
Если ты не заметил.
А "случилося" то, что Окара в английских сабах говорит с сильным деревенским говором.
Выбор, как отразить его лучше и смешнее всего в русском, был очевиден.
(И я уже, кажется, говорил об этом, но не могу найти пост...)

Эпизод 16
Спойлер
140
00:09:29,802 --> 00:09:35,866
Чёйна, чёйна. Отряд картофелекопателя
движется по маршруту Токай. Чейна!

Если правильно то チョイナー cho-i-na-a - Чоинаа
http://www.pluto.dti.ne.jp/~zumi-fox/teyande/dic/dic-t.htm#choina
Чёйна, Чойна. Томэйто, томато.

Только что увидел: пиццерийщики. Они же пицца-коты  ;D
Обсуждалось.

28 видимо тоже.

Спойлер
Шишошито бетчан, шитобетчан!

Кислотный Водомёт (хотя там Mizu Machine Gun - Водяной пулемет)
Да так-то все с 19 по 54 ещё надо переделывать.
У меня просто нет столько сил и свободного времени.
Если есть желание переделывать – SubtitleEdit в руки.
« Последнее редактирование: 09 Май 2019, 21:04:28 от Fureon »
Now you are the warrior,
Who will conquer this land.
On a horse made of clouds
You will scatter the sands.

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #100 : 09 Май 2019, 21:53:26 »
Цитировать
Просьба: объединяй все свои замечания в одно сообщение.
Форум может сам склеивать?

Цитировать
А "случилося" то, что Окара в английских сабах говорит с сильным деревенским говором.
Да - там акцент. Но мова вроде не акцент  :???:

Цитировать
Обсуждалось.
Цитировать
Сам не фанат "пиццерийщиков", но лучшего варианта в одно или два слова, который не нарушал бы правила языка.
В KNT я вроде слышу пицца кято, плюс в субтитрах мать и сын называют их Pizza Cats.

Цитировать
Если есть желание переделывать – SubtitleEdit в руки.
Попробую. Потом можешь посмотреть.

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #101 : 19 Май 2019, 01:11:15 »
Эпизод 41 - Touching! Mother Returns Home

https://www.diffchecker.com/LlsnHUAD

Разница в тегах цвета из-за Subtitle Workshop

Спойлер
Subtitle Workshop 6.0e

Больше места под видео
Только одни субтитры - новые. В Subtitle Edit старые тоже отображаются
« Последнее редактирование: 19 Май 2019, 14:09:57 от Luna »

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #102 : 19 Май 2019, 19:53:02 »
Смотрел 38 эпизод - увидел Дай-сэнсэй. Он же Дайсэнсэй - на EE так и указано. Исправил

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #103 : 30 Июль 2019, 22:15:15 »
Как работают субтитры?

Вот этот текст
Цитировать
Чтобы сохранить нашу тайну, мы распугиваем
местных с помощью монстров и гоблинов...

Становится такими субтитрами

Цитировать
Чтобы сохранить нашу
тайну, мы распугиваем
местных с помощью монстров
и гоблинов...

Luna

  • Участник
  • Сообщений: 15
    • Просмотр профиля
Re: Субтитры для KNT от PIZZACATS.RU
« Ответ #104 : 30 Июль 2019, 22:23:46 »
35 - Sagase! Nekkie's Lakeside Disappearance
https://www.diffchecker.com/vNo1n0fu

Пока не понял как правильно - озеро Отама или озеро Отамы. Оставил как есть.
« Последнее редактирование: 30 Июль 2019, 22:33:58 от Luna »